跨语言的书写 翻译文学文本的“异”性结构
删除本页内容作者:彭甄著
关键词:文学翻译-研究
页数:323
出版社: 北京:中国青年出版社
出版日期:2011.03
本书2023年3月28日可阅读或下载
获取百万图书地址方式一:复制链接到微信、QQ群,24小时内有50人访问即可显示
,当前已有0人访问
登录查看百万图书电子书免费阅读或下载地址(每日更新) 216.73.216.154
本书在对文学翻译历史作全面考察的基础上,从新的研究视角——文学翻译相对于“翻译标准”的“非同一性”切入,运用叙事学、文体学、比较诗学、接受美学、文化传播学等学科方法对翻译文学文本的“异”性结构——“译者”形象、“译者视点”、“译者话语”等进行系统考察,探究其文化一文学动因、总体表征和价值效应,揭示出翻译标准的“历史模式”之于文学翻译过程的功能和意义;其次,对建诸“集合话语?的翻译文学文本的结构特质展开分析,并对作为“第二性文本”的翻译……
文学翻译-研究
留言内容
发布留言
用户须知:
1.如果要找《跨语言的书写 翻译文学文本的“异”性结构》,可以尝试去图书馆。
2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。
3.封皮图片地址:http://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=6667646c6a6c646d6d685ba3a494ac96a99aa7a296a7a03631333537333735