中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究
删除本页内容丛书:中国文学译介研究系列丛书
作者:陈向红著
ISBN:1978-7-313-21616-82
关键词:中国文学-英语-文学-翻译-研究;中国文学-文化传播-研究
页数:216
出版社: 上海:上海交通大学出版社
出版日期:2019.09
本书2025年4月11日可阅读或下载
本研究在传播学和翻译研究文化学派的理论基础上,重点研究杨宪益译作中最具代表性和最有影响力的鲁迅小说和《红楼梦》的译介、传播和接受过程,辅之以汉学家的译介为参照进行考察。首先,通过史料梳理和例证分析,揭示宏观语境对杨译本译介过程的影响以及杨译本的最终面貌,分析不同时代变迁下杨译本的传播方式、传播渠道和传播效果。其次,通过再版和重印、馆藏、读者评价等多个量化和质化指标呈现杨译本在英语世界专业读者和普通读者中的接受情况,探讨目的语语境对杨译本产生的影响或作用。最后,通过对杨译个案的系统梳理,试图发现国家赞助模式在三个关键环节中的优势以及存在的问题,为中国文学外译提供切实可行的借鉴。
中国文学-英语-文学-翻译-研究;中国文学-文化传播-研究
留言内容
发布留言
用户须知:
1.如果要找《中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究》,可以尝试去图书馆。
2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。
3.封皮图片地址:https://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=716e676a6b68676a706b5ea6a797af99ac9daaa599aaa33034343437363738